Unknown's avatar

About Richard Bowker

Author of the Portal series, the Last P.I. series, and other novels

The best explanation of the Middle East ever

My son has headed back to the Middle East for a year (at least), so I have more than the usual interest in what’s going on over there.  He sent me to this Buzzfeed image of a letter to the Financial Times, which finally made everything clear to me.

This makes me feel so much better about the whole thing.  What could possibly go wrong?

Senator currently one of “101 Nook Books Under $2.99” at Barnes & Noble

Senator is currently on sale at Barnes & Noble for the ridiculously low price of $0.99.  (Yes, friends, you heard right!)  So now would be a good time to pick it up if you’ve got a Nook.

I don’t know how this sort of thing works, but my publisher got the novel a spot on B&N’s “101 Nook Books Under $2.99” promotion.  It’s currently on the third page, but the book moves up the pages as its sales rank improves. This promotion is having an effect.  A couple of days ago Senator‘s sales rank was somewhere north of 300,000 on B&N, meaning (I suppose) that no one had bought it recently.  Currently its sales rank is 460.  Maybe someone will finally review it!

Here’s what the cover looks like, in case you’ve forgotten:

Senator-Cover2

The Portal is now available from Amazon!

It’s time to enter The Portal.

9781614174639

Okay, that’s a bit hokey, but seriously, the Kindle version of The Portal is now available. It’ll be up on Barnes & Noble, iBooks, and other fine sites soon. Those of you who have dipped into the novel on this blog can now have your very own electronic copy for the astonishingly low price of $4.99.  (All right, that price isn’t so astonishingly low, but it’s what my publisher decided the thing was worth.)

Customer reviews are critical to the success of an ebook.  If you can find it in your heart to write a good review of The Portal at Amazon, that would be very helpful.  You don’t have to purchase the book from Amazon, but reviews from verified purchasers count for more.

My publisher and I couldn’t quite agree on sales copy for The Portal.  Here is my summary:

In the woods behind his house Larry Barnes makes a spectacular discovery—an invisible portal to a parallel universe, where Burger King has turned into Burger Queen, cell phones are huge, and his home town doesn’t look anything like the place where he lives.  When he returns from this world, he makes the mistake of telling his best friend, Kevin Albright, who convinces him to try entering the portal one more time.  What could go wrong?

But this time Larry and Kevin find themselves in a very different world. From the moment they step out of the portal they are caught up in a war that pits the United States of New England against New Portugal and Canada.  They need to make their way in a world that is utterly alien, without computers or automobiles or telephones.  A world in which no one has heard of America, or Mozart, or bacteria.  Larry and Kevin face hunger, disease, battle—and, most of all, loneliness.  But they also find friendship and family, joy and love.  Can they survive the war—and help New England win it?  Can they make their way back to the portal and return home?  And what will they leave behind if they do make it back?

Exciting and deeply moving, The Portal is a science-fiction adventure you won’t soon forget.

Summer images

We haven’t taken a photo break lately.

Here is a photo of a waterfall in the Berkshires taken by my friend Tom Whelan:

And here is a simple daisy, looking beautiful:

Here’s where I spent a couple days of my vacation last week, looking at the ocean instead of working on my novel:

2013-08-16 12.49.31

 

That’s Duxbury Beach on Boston’s South Shore.

Now back to work.

An alternative cover

My publisher changed its mind about “Alternate History“.  The primary reason: Amazon uses “Alternative History” as its category for ebooks and “Alternate History” for books. So here is today’s cover:

9781614174639

 

My friend Kathy (who can’t possibly be old enough to be the parent of a tween) complains that using the word “History” on the cover will turn off kids the age of her son.  This is interesting.  Publishers feel the need to categorize novels, because readers tend to stick to their favorite genres, and it’s much harder to market a novel if it can’t be fit neatly into a genre.  (My first agent gave up on me when I sent him Marlborough Street and he had no idea how to pitch it to publishers.  My current publisher decided it was a “psychic thriller,” which I guess is a thing.)

Kathy also queries why the novel isn’t marketed directly to tweens — don’t they have their own category?  Yes, they do.  But I’m pretty sure adults will enjoy The Portal, and if you market a novel specifically to young adults, you’re not going to get any adults reading it (unless you’re J.K. Rowling).  So, I dunno.  I’d much rather write the stuff than figure out how to market it.

Is it “alternate history” or “alternative history”?

The Portal is about to go live on Amazon.  Today I got my first look at the final draft of the cover.  My publisher apparently wasn’t fond of my tag line, because they came up with this:

The Portal

 

OK, first of all, do you like the cover?  But second, should it be alternate or alternative?  I am worried that the cold-eyed editors where I work will cut me dead in the hallways and the lunch line when they find out I have written an “alternate history novel.”  I don’t know if I could stand this.

Ignoring the persnickety purists for a moment, if you look at Amazon’s book categories, they use Alternative History.  But if you search for “alternative history” on Amazon, their search engine asks if you really mean “alternate history.”  Wikipedia’s entry for “Alternative History” redirects you to the entry for “Alternate History.”  On the other hand, Google Ngram Viewer gives “alternative history” a clear lead (both terms entered the language around 1970). On yet another hand, a Google search gives a slight lead to “alternate history.”

On a book cover, the fewer letters the better, I suppose; “alternative” sounds and looks a bit fussy.  So I think I’m OK with this.  But I’m worried about those editors.

“Pontiff” and Pope Francis; thrillers and reality

Life is kinda boring.  That’s why thriller writers are required to amp things up.  There are some vague parallels between Pope John in my novel Pontiff and Pope Francis in the real world.  Both were elected to the papacy at least somewhat for geopolitical reasons–my Pope John because he was an African; Pope Francis because he’s from South America.  In both cases the new papacy seems to some to be a breath of fresh air after the previous pope: liberals get their hopes up, conservatives start fretting.

But that’s about where the comparisons run out of steam.  In real life, Pope Francis has said some things that have gotten liberal hearts a-flutter, but on closer inspection they don’t represent any kind of real change in policy or dogma, just a slight change in emphasis, maybe just a rhetorical device.  His recent remarks on gays are an example. It’s nice that he doesn’t want to judge gays; on the other hand, his remarks didn’t hint at changing the Church’s stance on the sinfulness of homosexual behavior, as traditional Catholics (almost gleefully) point out. A change in rhetoric is interesting (and may conceivably affect someone’s life for the better), but it doesn’t make for a thriller.

Anyway, here’s the big speech I give to the new Pope John about change in the Church.  He has been asking a bunch of cardinals what they think is the biggest challenge facing the Church–they mention obedience, money, the decline in vocations.  Then his secretary of state, Cardinal Valli, asks him what he thinks.  We see the scene through the eyes of Cardinal Riccielli, who is head of the Vatican Bank.  (It was the scandal around the Vatican Bank that Pope Francis was addressing in his remarks on gays.  The Vatican Bank is one area where life is as interesting as fiction.)

What would Valli say when his turn came? Riccielli expected that others were wondering the same thing. Many of them looked to Valli for guidance, for a sense of how to deal with their new leader. But Valli was saying nothing. Finally the pope asked him directly. “Cardinal Valli, surely you have some thoughts on the challenges facing the Church. Would you share them with us?”

And Valli slowly shook his head in response. “Holiness, what I think is of utterly no importance. All that matters is what you think. I ask you to share your thoughts with us.”

The room was silent. Would the pope think Valli was being impertinent? The pope continued to smile, staring at Valli with his large brown eyes, and finally he nodded, almost imperceptibly. “Of course, your Eminence,” he said, so softly this time that Riccielli had to lean forward to hear. “I am not a philosopher, though. I am not a theologian. Some would even say that I am not an especially worldly man. I have spent too much time fighting minor battles in a faraway land. So I am not prepared to make any grand pronouncements. I do want to listen, and learn.

“But I will say this. I believe that the Church’s problem is not that its members are insufficiently obedient to its teachings, but that the Church is insufficiently responsive to the needs of its members. We are in many respects a powerful and effective body, but too many people no longer listen to us; for too many people, we no longer matter. And if we do matter, it is because they believe we are an obstacle to the fulfillment of their humanity and the true expression of their faith.

“I believe this has happened because the Church has become too focused on matters that are not central to the truths we espouse: the reality of Our Lord’s death and resurrection, and our witness to it in this world.

“I have had to counsel a young priest in tears as he petitioned to be laicized. He loved the Church, loved his vocation, but the burden of celibacy was just too great. He was sinning, and he did not want to sin. We have seen far too much of this lately.

“I have talked to young mothers terrified that they would become pregnant again and be forced to bear children they could not afford to feed.

“I have visited AIDS clinics and listened as doctors told me how many of those ravaged people I saw would have remained healthy if the Church had eased its prohibition against the use of condoms.

“We cannot be blind to the very real consequences of our actions and pronouncements. And we must try to find a way back into the hearts of our people. That is what I think I must do as pope.”

Silence again. The uncomfortable silence, Riccielli realized, of people whose worst nightmares have just come true. Krajcek looked as if he were about to have a stroke. Valli stared at his hands and said nothing in response. Did he regret asking the question? No, they needed to hear this, even if most of them disagreed profoundly.

It was left to Rattner to break the silence—Rattner, the sallow, outspoken Austrian, whose resignation from his congregation had been tendered and accepted, and who therefore had nothing to lose. “The Church is not involved in a popularity contest, your Holiness,” he observed. “We have a sacred obligation to protect the Deposit of Faith, and not to bend with every wind that blows.”

Krajcek revived enough to add, “The Church’s positions on contraception, abortion, clerical celibacy—they are long settled. If they cause some people pain—well, perhaps that is because God’s law is not always easy, and people today are always looking for the easy way out.”

Pope John shrugged. “As I said, I am making no grand pronouncements. I wish only to share some of my thoughts. I don’t ask for your agreement, I ask only that you hear me out, and keep an open mind.”

Keep an open mind. Did the pope think this was merely an abstract theological discussion? Riccielli wondered. Didn’t he realize that his every utterance in this room would be dissected and interpreted like a passage from Revelation, that they would go flying to the far corners of Christendom, repeated and amplified and distorted? In his soft-spoken way he had all but declared war on most of these men, challenging their most basic beliefs, their views of themselves and their Church. They were not likely to keep an open mind.

No one seemed inclined to offer further challenges, however. Were they too shocked? Or too frightened of what he might say next? Rufio offered some pious babble in an attempt to improve the mood, but he didn’t get much response. Finally the pope thanked everyone profusely and brought the meeting to a close.

And this is the setup for the thrillery stuff that follows.

First Rowling, then Shakespeare… who’s next?

The Times today has an article about the possibility that Shakespeare wrote a passage in an edition of The Spanish Tragedy, an early Elizabethan play by Thomas Kyd.  The original computer analysis (by Brian Vickers) was very similar to that used to suggest that J. K. Rowling was the author of The Cuckoo’s Calling, which we talked about here.  Big Think describes what Vickers did:

Sir Brian has employed software called Pl@giarism–a free program developed by Maastricht University to catch law students cheating on their written work–to search a database of the 58 different plays performed in London between 1580 and 1595. But Sir Brian isn’t looking to catch anyone cheating. Rather, he is looking for examples of so-called “self-plagiarism.” The Pl@giarism software identifies every occasion that a sequence of three words appears in Shakespeare’s known works, and then looks for repetitions of these sequences in an unattributed text. Some of these word sequences are common, everyday collocations such as “by the way” or “Yes, my lord.”

Excluding those phrases, Sir Brian focuses on word sequences that are unique to Shakespeare. For instance, the word sequence “eyebrows jutty over” appears only twice in all of Elizabethan drama. One instance is in Shakespeare’s Henry V, written in approximately 1599. The only other instance is found in the fourth edition of Thomas Kyd’s “The Spanish Tragedy,” published in 1602. This version contains additions to five scenes, totaling 320 lines. In these short passages, Sir Brian found 46 collocation matches that are completely unique to Shakespeare’s poems and plays written before 1596. That evidence is hard to argue with.

What got the Times’ attention was another paper that focuses on Shakespeare’s handwriting and how that helps explain oddities in the passage:

In a terse four-page paper, to be published in the September issue of the journal Notes and Queries, Douglas Bruster argues that various idiosyncratic features of the Additional Passages — including some awkward lines that have struck some doubters as distinctly sub-Shakespearean — may be explained as print shop misreadings of Shakespeare’s penmanship.

“What we’ve got here isn’t bad writing, but bad handwriting,” Mr. Bruster said in a telephone interview.

What I couldn’t find in a cursory Google search was the actual passage in question.  It’s easy enough, though, to find the standard sample of Shakespeare’s messy handwriting–the passage from the manuscript of the play Sir Thomas More that is generally agreed to be by Shakespeare:

Next time, should J. K. Rowling disguise her writing style?

Here’s an interesting interview on Science Friday with Patrick Juola, the guy who’s computerized analysis helped identify J. K. Rowling as the author of the mystery The Cuckoo’s Calling.  He gives much more detail about exactly what kind of analysis he did over at Language Log.  Essentially, he compared the novel to works by Rowling, P.D. James, Ruth Rendell, and Val McDermid on four linguistic variables: distribution of word lengths, use of the 100 most common English words, and two other tests based on authorial vocabulary.

So, the final score? The results look “mixed,” but pointing strongly to Rowlng. There were certainly a couple of likely losers: nothing at all pointed to Rendell as a possible author, and only one test, and an unreliable one at that, suggested James. McDermid could be a reasonable candidate author, but the word length distribution seemed almost entirely uncharacteristic of her. The only person consistently suggested by every analysis was Rowling, who showed up as the winner or the runner-up in each instance.

One of the comments to Juola’s Language Log post suggests that a determined author can defeat analyses like these.  This is referred to as “adversarial stylometry.”  There are two basic approaches: obfuscation, where you try to simply hide your own style, and imitation, where you try to copy someone else’s style.  (A third approach is machine translation, where you translate an original passage using machine translation services.)  I doubt that any of this is worth Rowling’s time, but you might consider it if, say, you’re a whistleblower who wants to remain anonymous.

Of course, all of this analysis is overshadowed by the Onion’s shocking revelation that J.K. Rowling’s books were really written by Newt Gingrich:

“Assuming a fake identity really gave me a lot of freedom to build out the world of Hogwarts and flesh out the characters without drawing unwanted attention to myself or having the novels associated in any way with my political career,” Gingrich said in a statement, confirming reports he wrote the first four books in the fantasy series while still in office, but wrote the remainder before his 2012 presidential run.

Why do people rely on anything besides the Onion for their news?

Writing e-book sales copy — sheesh, it’s harder than you think

I have to trust that my e-book publisher knows more about the business than I do.  They certainly seem to.  They have convinced me to change my title from Portal to The Portal because one-word titles aren’t selling well nowadays, unless you’re James Patterson or Clive Cussler.  OK, fine — they can have the “the.”

Now they have sent me these instructions for the sales copy that will appear online..

Maximum overall word count: 200 words. (this includes sales blurb only)

Ideal length: 150 words

Why the length limits? Readers/people are basically lazy.  Amazon allows for approx 120 words before the reader has to click “read more”.  The incentivizing plot twist (or a strong suggestion of the twist) must appear in the first 120 words.

First Paragraph length max: 250 characters including spaces.  More than that and the number of lines exceeds three on most standard monitors.  More than three lines and the reader tends to “click away” unless the title is highly anticipated.

Apps present a new wrinkle.  200 characters including spaces to incentivize the reader to “click” read more.  Because readers are basically lazy, the buy-now case is best made in the first 200 characters (including spaces).

Copy Structure: Every word in the copy must either introduce the protagonist/antagonist, present the internal or external conflict, or contribute to a  relevant and non-clichéd sub-genre plot twist that sets the book apart. (but not too far apart.  Readers also tend to read in a rut).

OK, then.  The text I came up with here doesn’t fit the guidelines, so there is work to be done.  The limitation on total character count (including spaces) is an interesting modern development.  I’ve just started using Word 2013, and it took a bit of fumbling around before I figured out how to get it to show me the character count.  Sure enough, it will display the number of characters, and the number of characters including spaces, with a single mouse click.  Good job, Microsoft!